(1からこのポストのための10からか。)
ローディング… ローディング…

Franck Lebœufに従うユーロ! 土曜日2008年6月14日に掲示される- 21:55

私はそんなに文字通り住むことができないので私が完全忘れていたこと酸っぱい、!
いずれにしても半ヨーロッパと既に重い1時である:

« 木トランクと呼ばれるThuram! 」 (ルーマニア対フランス)

« ヨーロッパの選手権の後やっと剃ることにしたMetzelder。 1それ以上の願い彼可能な外へ向かう旅行父のクリスマスのように終えるそれ。 」 (ドイツ対ポーランド)

« 頭部また合鍵、ではない何でもとのすることも必要である! 」 (ドイツ対ポーランド)

« Kuranyiのそれはマッチの端の前に気球に触れ絶対にたいと思う。 行きなさい、流れなさい、流れなさい、追求する! 」 (ドイツ対ポーランド)

« Il se déplace en lévitation car il sent le tacle venir.» (République Tchèque vs Portugal)

« Quand il y a un joueur qui dribble, ça veut dire qu’il ne voit pas trop le jeu. » (Allemagne vs Pologne)

------------------

by Qui©he

Souk SPORT NAWAK | Tags: , , ,

Some Responses to “L’Euro selon Franck Lebœuf !” :

  1. lol
    du pur Leboeuf…

    J’ai bien aimé aussi le “Ils iront ensemble à Mikonos” lors de Grèce-Suède.

    Commented Captain on 14 juin 2008 à 23:55
  2. Ah j’ai pas entendu celle ci… :-))
    Mais Roland à sortit quelles unes cet aprem comme Fabregas remplace Svensson !

    Commented Qui©he on 15 juin 2008 à 0:01
  3. Ce soir on à eu droit à un festival Leboeuf, deux conneries par quart d’heure. Et des propos très limites j’ai trouvé concernant les italiens, surtout à des moments ou c’était pas justifié. Le genre de commentaires aussi que tu peut te permetre dans ton salon mais devant 7 ou 8 millions de téléspectateurs non !
    .
    Sinon j’ai bien ri devant le énorme “Evra haha il doit pas comprendre un mot d’italien”.
    Bah il à quand même joué deux ans en 3eme division italienne avant de se faire remarquer par Monaco. Puis à Monaco en plus ça parle souvent italien lol…

    Commented Qui©he on 18 juin 2008 à 0:22
  4. Un festival ce soir…
    (Le coup du cyclisme j’ai faillie m’étouffer avec mon verre d’eau gazeuse..)

    Commented Qui©he on 22 juin 2008 à 22:36
"Il faut traduire, commenter, publier, imprimer, réimprimer, clicher, stéréotyper, distribuer, crier, expliquer, réciter, répandre, donner à tous, donner à bon marché, donner au prix de revient, donner pour rien..." (Victor Hugo)