(De 1 à 10 pour ce post ?) (Von 1 bis 10 für dieses post?)
Chargement ... Chargement ... Lade ...

Ô time mise it O it time: Posté le Vendredi 22 septembre 2006 - 2:02 Geschrieben am Freitag, 22. September 2006 - 2:02

Le mécanisme pour l’horloge parlante pré-numérique est tout à fait intéressante. Der Mechanismus, um die sprechende Uhr vor-digitalen ist ziemlich interessant. Imaginez un disque de verre monté sur un axe central, le disque est couvert d’émulsion photographique et des voies concentriques sont enregistrées de la même manière qu’une bande sonore optique est enregistrée sur un film. Stellen Sie sich eine Scheibe von Glas auf eine zentrale Achse, die Festplatte ist bedeckt von fotografischen Emulsion und der konzentrischen Schienen werden auf die gleiche Weise wie ein optischer Ton wird auf einem Film.

Le bruit est lu comme un film, une lumière d’un côté et une cellule photo-électrique de l’autre et le tout avec la densité variable de l’émulsion modulant le signal. Der Ton wird gelesen, wie ein Film, ein Licht auf der einen Seite und eine Foto-Zelle auf der anderen elektrischen und das alles mit der Dichte der Emulsion das Signal moduliert.

Aucun contact physique entre le milieu enregistré et les têtes de lecture, si durables soit-elles. Keine physischen Kontakt zwischen der Mitte und registriert die Lese-Köpfe, wenn sie nachhaltig ist. Je suspecte qu’il doit y avoir un mécanisme de pas à déplacer entre les voies (à moins qu’ils étaient hélicoïdaux comme un disque traditionnel, mais je crois pas..?!). Ich vermute, dass ein Mechanismus nicht zu verschieben, zwischen den Gleisen (es sei denn, sie waren wie eine Festplatte Schraubenfedern traditionell, aber ich glaube nicht ..?!). Et la banane à un grand chapeau qui sert de paratonnerre aux habitants du Wisconsin (m’enfin surtout les chauves)… Und die Banane zu einem großen Hut, dient als Blitzableiter für die Einwohner des Wisconsin (m'enfin vor allem Fledermäuse)…

Notre horloge parlante a eu une voix de femme. Unser sprechende Uhr hatte eine Frauenstimme. Pourquoi ? Warum? Pourquoi pas ? Warum nicht? Çà tjs été le cas ? Qui à décidé un jour qu’il existerait une horloge parlante ? Geschafft tjs der Fall war? Wer in eines Tages beschlossen, es bestehe eine sprechende Uhr?

Je me souviens quand j’étais môme je disais tjs : attends moi je suis à la vraie heure..je suis à l’horloge parlante. Ich erinnere mich, als ich sagte, war ich môme tjs: erwarte ich bin in der realen Zeit .. ich bin der sprechende Uhr. Et comme j’ai jms eu le téléphone chez moi enfant (sauf les moments ou j’étais chez mamie, mon père était contre le tel à la maison..) j’en profitais pour appeler l’horloge parlante à son travail. Und wie ich jms hatte das Telefon bei mir Kind (außer Zeit und ich war bei Oma, mein Vater war gegen die, wie zu Hause ..) ich profitais, um die sprechende Uhr zu seiner Arbeit. J’étais toute fière à chaque fois que je re-réglais ma montre jaune. Ich war ganz stolz darauf, jedes Mal, wenn ich wieder meine Uhr réglais gelb. Comme si cette fameuse horloge dirigeait le monde, le pouvoir… Als ob diese berühmte Uhr leitete der Welt, die Macht…

En y réfléchissant c’est pas trop faux, sauf que j’ai pas réussir à emboîter le pas avec ce fameux monde. Genau betrachtet ist es nicht allzu falsch, außer, dass ich nicht dem Beispiel folgen, das nicht mit diesem bekannten Welt.

------------------

by Qui©he Wer © by he

Souk LiFE ME LiFE ME | Tags: | Events:

"Il faut traduire, commenter, publier, imprimer, réimprimer, clicher, stéréotyper, distribuer, crier, expliquer, réciter, répandre, donner à tous, donner à bon marché, donner au prix de revient, donner pour rien..." "Es ist zu übersetzen, zu kommentieren, zu veröffentlichen, zu drucken, Neuauflage, Klischee, stereotype, zu verteilen, zu schreien, zu erklären, vortragen, zu verbreiten, dass alle, geben billig, geben dem Selbstkostenpreis, geben für nichts ..." (Victor Hugo) (Victor Hugo)