(De 1 à 10 pour ce post ?) (Von 1 bis 10 für dieses post?)
Chargement ... Chargement ... Lade ...

Remontons le temps des équipes de France… Remontons die Zeit der Teams aus Frankreich… Posté le Dimanche 2 juillet 2006 - 17:13 Gesendet am Sonntag, 2. Juli 2006 - 17:13

Nous avons été champion du monde des bagarres, ensuite champions du monde de la ligne de milieu de terrain puis champion du monde des matchs perdus injustement, ensuite champion du monde des matchs amicaux et champions du monde à domicile et pour finir champion du monde des matchs nuls. Wir wurden Meister in der Welt der Kämpfe, dann der Weltmeister aus der Mitte des Grundstücks und der WM-Spiele zu Unrecht verloren, dann WM-Spiele der Champions-freundlich und der Welt zu Hause und am Ende der WM-Spiele Unentschieden.

Et si 2006 nous étions enfin champion du monde tout court ? Und wenn wir 2006 endlich Meister der Welt schlechthin?

------------------

by Qui©he Wer © by he

Souk SPORT NAWAK SPORT NAWAK | Tags: | Events: ,

Some Responses to “Remontons le temps des équipes de France…” : Some Responses to "Remontons die Zeit der Teams aus Frankreich…":

  1. ah que c’est bien dit la France en Apothéose !!! ah, das ist gut gesagt, in Frankreich die Apotheose!
    Ca serait grandiose mais ya d’abord une demie et peut etre une finale !!! Es wäre großartig, aber es zunächst einer halben und kann ein Finale!

    Commented ninoudesiles on 2 juillet 2006 à 18:51 Commented ninoudesiles on 2 Juli 2006, 18:51
  2. Mais se poser cette question, ce n’est pas rêver. Aber diese Frage sich stellen, ist es nicht zu träumen. C’est juste être réaliste. Es ist gerade realistisch sein. D’ailleurs, tu ne devrais pas t’exprimer sous la forme d’une interrogation mais sous la forme d’une affirmation : “Et si 2006 nous étions enfin champion du monde tout court ?” —> “En 2006, nous allons être champions du monde tout court” Übrigens, Sie sollte nicht t'exprimer in Form einer Befragung, sondern in Form einer Aussage: "Und wenn wir 2006 endlich Meister der Welt schlechthin?" -> "Im Jahr 2006 werden wir Fußball-Welt schlechthin " :-)

    Commented Captain Nemo on 2 juillet 2006 à 18:55 Commented Captain Nemo on 2 Juli 2006, 18:55
  3. Sourire Lächeln

    Commented Commented Qui©he Wer © he on 2 juillet 2006 à 20:37 on 2 Juli 2006, 20:37
  4. Oui et hors de question de perdre en demi car je suis de mariage le jour de la petite finale ! Ja, und nicht darum, im Halbfinale zu verlieren, denn ich bin Hochzeit, die am Tag der kleinen Finale!

    Commented Commented Qui©he Wer © he on 2 juillet 2006 à 20:38 on 2 Juli 2006, 20:38
  5. Ne t’inquiète pas : l’équipe de France jouera le lendemain de ton mariage (celui auquel tu es invitée, pas le tien !) Keine Sorge: Das Team von Frankreich spielt am Tag nach der Hochzeit ton (demjenigen, bei dem du bist eingeladen, nicht deins!)

    Commented Captain Nemo on 4 juillet 2006 à 19:35 Commented Captain Nemo on 4 Juli 2006, 19:35
  6. Oui pas le mien (ouf) Ja, nicht meins (uff)

    Commented Commented Qui©he Wer © he on 4 juillet 2006 à 20:17 on 4 Juli 2006, 20:17
"Il faut traduire, commenter, publier, imprimer, réimprimer, clicher, stéréotyper, distribuer, crier, expliquer, réciter, répandre, donner à tous, donner à bon marché, donner au prix de revient, donner pour rien..." "Es ist zu übersetzen, zu kommentieren, zu veröffentlichen, zu drucken, Neuauflage, Klischee, stereotype, zu verteilen, zu schreien, zu erklären, vortragen, zu verbreiten, dass alle, geben billig, geben dem Selbstkostenpreis, geben für nichts ..." (Victor Hugo) (Victor Hugo)