Oscar Wilde, le procès… Oscar Wilde, the trial… Posté le Jeudi 22 décembre 2005 - 11:01 Posted Thursday, December 22, 2005 - 11:01
« J’ai mis tout mon génie dans ma vie, je n’ai mis que mon talent dans mon oeuvre. "I put my genius into my life, I have put my talent into my work. » (confidence d’Oscar Wilde à André Gide - 1891) "(Confidence of Oscar Wilde to André Gide - 1891)
Wilde s’exclame sans souci de la façon dont ses mots affecteraient le cours de son procès. Wilde exclaims without concern for how his words would affect the course of his trial. Quand il témoigne au sujet d’une conversation avec Queensberry, il cite Queensberry en disant: « si je vous attrape vous et votre fils ensemble dans n’importe quel restaurant public, je vous battrai. When he testifies about a conversation with Queensberry, he cites Queensberry, saying: "If I catch you and your son together in any public restaurant, I will fight. » Wilde répète sa réponse : « je ne sais pas ce que sont les règles de Queensberry, mais la règle d’Oscar Wilde c’est de tirer à vue » . "Wilde repeated his answer:" I do not know what are the rules of Queensberry, but the rule of Oscar Wilde is to shoot on sight ". Ses réponses étaient saluées par le rire dans le tribunal. His answers were greeted by laughter in the court. Il s’amusait et semblait incapable de reconnaître la sévérité de la situation dans laquelle il était. It is fun and seemed unable to recognize the severity of the situation in which he was.
Wilde a moulé un arc-en-ciel d’excédent interdit, il a poussé ses idées et son comportement subversif aux limites de ce qu’elles pouvaient tolérer à l’époque. Wilde has cast a rainbow surplus prohibited, he pushed his ideas and his conduct subversive to the limits of what they could tolerate at the time.
« HarperCollins » présente les premières transcriptions éditées du procès d’Oscar Wilde, une introduction et un commentaire par Merlin Holland, le petit-fils de Wilde. "HarperCollins" presents the first published transcripts of the trial of Oscar Wilde, an introduction and commentary by Merlin Holland, the son of small-Wilde.
A rappeler que : Wilde s’est foutu dans la merde tout seul puisqu’il a attaqué en diffamation un homme puissant, cad « le marquis de « QueensBerry » dont le fils était de celui-ci était le jeune amant de Wilde. A reminder that Wilde was screwed in the shit just because he attacked a man for defamation powerful cad "marquis" QueensBerry "whose son was it was the young lover of Wilde. Queensberry avait laissé dans un endroit ou Oscar Wilde avait ses habitudes une petite carte à son attention ou était inscrit : « Pour Oscar Wilde, pédale et sodomite » . Queensberry had left in a place where Oscar Wilde had his habits a little card to its attention or was inscribed: "To Oscar Wilde, pedal and sodomite."
Vous avez encore des cadeaux à faire pour noel ? You still have to make gifts for Christmas?
Je vous conseille cet ouvrage, c’est plus que passionnant, le tout sous formes de questions / réponses ou l’accusé en question est un génie du verbe et de la formule. I suggest this book is more than exciting, all forms of questions and answers or the accused in question is a genius and the verb form.
------------------
by Qui©he by He Who ©
Souk UNDERGROUND | Tags: | Tags: Auteur Author , Livre Book , Subversif














